[ENG/SPN]:Farmer Resisted Mining Had Been Tortured/Farmer Resistido Minería había sido torturado

For your solidarity, please send a text, or the release of your letter to the address listed below, or cc to jatam@jatam.org, mobile; +62 81215535456


A Farmer Who Resist Mining Had Been Tortured and Murdered in Lumajang, East Java 

In a silent morning, on September 26, a farmer who resist mining died after brutal torture and murder in Selok Awar-Awar village, Lumajang, East Java. Salim alias Kancil, the victim, was picked up by paramilitary who were allegedly hired by the Head of Village, from his house to Selok Awar-Awar Village Office. With hands tied, he was tortured. The paramilitary beat him over and over, crashed his head with a big stone, ended his life by striking his head with a hoe and throw the body near community’s farming land.

The other victim, Tosan, is suffering fatal injuries and currently dying in a hospital in Malang, East Java. He was also picked up but trying to defense. Sadly, the paramilitary were too many so he was beaten near his house. Community saw and saved him and then run him to the hospital.

For long time, these community have been intimidated by the Head of Village and his paramilitary because they are fighting against sand mining owned by the Head of Village. The two victims were one of the farmers who bravely resist and boldly fight. The fact shows how they grabbed farmers’ productive land as easy as grabbed farmers’ life.

JATAM’s deepest condolences go out to Salim alias Kancil, Tosan and the community. For us, this incident has added long list of mining crime in Indonesia. Farmer is one of the main vulnerable groups who is the primary victim. Therefore, JATAM strongly condemn this incident and urge government to:
1. Ask police and other related institutions to investigate the case, including find the intellectual actors behind this incident.
2. Stop sand mining in Lumajang, East Java and stop land grabbing and conversion into mining.
3. Protect community’s rights to express opinions and to be productive and access productive land from intimidation, torture, murder and land grabbing.

We also encourage individuals and institutions to follow and oversee this case so it does not become a precedent which spread out to other places where farmers and communities resistance exist. Individuals and institutions can contribute by sending the demand through mail, text message, phone or other media to the addresses below.

1. Kasat Reskrim Lumajang (+62-85232484888)
2. Complaint Center of Ministry of Environment and Forestry
Gedung Manggala Wanabakti Blok I lt. 3
Jln. Gatot Subroto – Senayan Jakarta -Indonesia – 10207
Telepon/Fax: +62-21-5704501-04; +62-21-573019
3. Minister of Environment and Forestry (+62-8121116011)
4. Indonesian National Police
Jl. Trunojoyo No.3, Jakarta Selatan DKI Jakarta 12110
Call Center: +62-21-91261059
Fax: +62-21-7218741
Email: mabes@polri.go.id
5. National Commission of Human Rights (Nurkolish) +62-8127107577
6. Lumajang Regent (Bupati) As’at +62-8113500486
7. Kapolres Lumajang Fadly Munzir  (+62-811751997)


Para su solidaridad, por favor envíe un texto, o la liberación de su carta a la dirección que aparece más abajo, o cc ajatam@jatam.org~~V, móvil; +62 81215535456
Un granjero que se resisten Minería había sido torturado y asesinado en Lumajang, Java Oriental
En una mañana de silencio, el 26 de septiembre, un agricultor que se resisten a la minería murió después de brutal tortura y asesinato en el pueblo Selok Awar-Awar, Lumajang, Java Oriental. Salim alias Kancil, la víctima, fue recogido por paramilitares presuntamente contratado por el jefe de la aldea, de su casa a Selok Awar-Awar Oficina Village. Con las manos atadas, fue torturado. Los paramilitares lo golpeó una y otra vez, chocó su cabeza con una piedra grande, acabó con su vida al golpear su cabeza con una azada y tirar el cuerpo cerca de las tierras de cultivo de la comunidad.
La otra víctima, Tosan, sufre lesiones mortales y actualmente morir en un hospital en Malang, Java Oriental. Él también fue recogido pero tratando de defensa. Tristemente, los paramilitares eran demasiados para que él fue golpeado cerca de su casa. Comunidad vio y lo salvó y luego lo ejecute al hospital.
Por mucho tiempo, estas comunidades han sido intimidados por el jefe de la aldea y su paramilitares porque están luchando contra la extracción de arena de propiedad del jefe de la aldea. Las dos víctimas fueron uno de los agricultores que valientemente resisten y luchan con valentía. El hecho muestra cómo se agarraron ‘tierra productiva tan fácil como acaparado los agricultores de los agricultores vida.
Más sentido pésame de JATAM salen a Salim alias Kancil, Tosan y la comunidad. Para nosotros, este incidente ha añadido larga lista de delitos minera en Indonesia. Farmer es uno de los principales grupos vulnerables que es la principal víctima. Por lo tanto, JATAM condena enérgicamente este incidente e instar al gobierno:
1. Pida a la policía y otras instituciones relacionadas con la investigación del caso, incluyendo encontrar a los actores intelectuales detrás de este incidente.
2. Detener la extracción de arena en Lumajang, Java Oriental y detener el acaparamiento de tierras y la conversión en la minería.
3. Proteger los derechos de la comunidad a expresar sus opiniones y ser productivo y acceso a la tierra productiva de la intimidación, la tortura, el asesinato y el acaparamiento de tierras.
También animamos a las personas e instituciones a seguir y supervisar este caso para que no se convierta en un precedente que se extendió a otros lugares en los que existen agricultores y la resistencia a las comunidades. Las personas y las instituciones pueden contribuir enviando la demanda a través de correo electrónico, mensaje de texto, teléfono u otros medios a las siguientes direcciones.
1. Kasat Reskrim Lumajang (+ 62-85232484888)
2. Centro de Quejas de la Consejería de Medio Ambiente y Bosques
Gedung Manggala Wanabakti Blok I lt. 3
Jln. Gatot Subroto – Senayan Jakarta -Indonesia – 10207
Telepon / Fax: + 62-21-5704501-04; + 62-21-573019
3. Ministro de Medio Ambiente y Bosques (+ 62-8121116011)
4. Policía Nacional de Indonesia
Jl. Trunojoyo No.3, Jakarta Selatan DKI Jakarta 12110
Call Center: + 62-21-91261059
5. Comisión Nacional de Derechos Humanos (Nurkolish) + 62-8127107577
6. Lumajang Regent (Bupati) As’at + 62 a 8113500486
7. Kapolres Lumajang Fadly Munzir (+ 62-811751997)


*Spanish translation follows (By Google Translate)/Traducción español sigue (por Google Translate)

Here is the newest CPG booklet on Corporate Capture (only available in English).  This has been posted in the peoplesgoals.org/devjustice website, please click here: http://bit.ly/1FZL33H to visit the site; as well as circulated in the Facebook page of Peoplesgoals and Development Justice.


Aquí es el más nuevo folleto GPC sobre Captura Corporativa (sólo disponible en Inglés). Esto ha sido publicado en la página web peoplesgoals.org/devjustice, por favor haga clic aquí: http://bit.ly/1FZL33H para visitar el sitio; así como circuló en la página de Facebook de Peoplesgoals y Justicia para el Desarrollo.


[ENG/SPN]: Support Peace in the Chittagong Hill/Apoyo de la Paz en el de Chittagong Hill

*Spanish translation follows (by Google Translate)/Traducción español sigue (de Google Translate)
An international online petition, Peace for Jummas, http://peaceforjummas.wesign.it/en is launched today, 21 September on the occasion of observing the International Day of Peace around the world.
Jumma is a collective name of indigenous peoples of the Chittagong Hill Tracts (CHT), Bangladesh.  A Peace Agreement (also known as the Chittagong Hill Tracts Agreement) was signed in 1997 between Bangladesh Government, under the leadership of current Prime Minister Sheikh Hasina, and the JSS, indigenous political leadership, to bring peace in the Chittagong Hill Tracts. Notedly, Prime Minister Sheikh Hasina received UNESCO’s prestogious Félix Houphouet-Boigny  Peace Prize for signing the Peace Agreement.  But towards its 3 deacdes of the signing, a full implementation of the Peace Agreement is yet to be realised.
In his inagural speech for the International Day of Peace, UN Secretary General Ban-Ki Moon poignantly noted that ‘The theme of this year’s commemoration is “Partnerships for Peace – Dignity for All” which aims to highlight the importance of all segments of society to work together to strive for peace.’  The petition is launched in the same spirit of the theme ‘Partnerships for Peace -Dignity for All’.
Chittagong Hill Tracts is an integral part of Bangladesh.  Continuation of degradation of life and livelihoods of Jumma indigneous peoples in the Chittagong Hill Tracts, often resulting from non-implementation of the Accord, fails to bring peace in Bangladesh.
The petition is supported by over 30 human rights and civil society organisations from 11 countries. Please find attached a link of an appeal by a French MP Noel Mamère, who is also a sponsor of the petition: https://www.dailymotion.com/video/x37760f_campagne-peaceforjummas-appel-de-noel-mamere_school

Let’s build a strongly supported petiton urging the Prime Minister of Bangladesh to side with her citizens and world communities, and stand with the commitment of Bangladesh Government.

Your support for the petition in establishing peace in Bangladesh is invaluable. Please sign and distribute the petition:
Kindly read, sign and share this information and petition to your colleagues and networks.
Una petición en línea internacional de la Paz por jummas, http://peaceforjummas.wesign.it/en se lanza hoy, 21 de septiembre, con ocasión de observar el Día Internacional de la Paz en todo el mundo.
Jumma es un nombre colectivo de los pueblos indígenas de Chittagong Hill Tracts (CHT), Bangladesh. Un Acuerdo de Paz (también conocido como el Acuerdo de Chittagong Hill Tracts) fue firmado en 1997 entre el Gobierno de Bangladesh, bajo la dirección del actual primer ministro Sheikh Hasina, y JSS, el liderazgo político indígena, para traer la paz en las colinas de Chittagong. Notablemente, el primer ministro Sheikh Hasina recibió Premio prestogious Félix Houphouët-Boigny de la Paz de la UNESCO para la firma del Acuerdo de Paz. Pero hacia sus 3 deacdes de la firma, la aplicación plena del Acuerdo de Paz aún no se dio cuenta.
En su discurso inaugural del Día Internacional de la Paz, secretario general, Ban-Ki Moon conmovedoramente señaló que “El tema de la conmemoración de este año es” Alianzas para la Paz – Dignidad para Todos “, que tiene como objetivo poner de relieve la importancia de todos los segmentos de la sociedad para trabajar juntos para luchar por la paz. ” La petición se puso en marcha en el mismo espíritu de “Alianzas para la Paz -Dignity para Todos ‘el tema.
Colinas de Chittagong es una parte integral de Bangladesh. Continuación de la degradación de la vida y el sustento de los pueblos indigenas jumma en las colinas de Chittagong, a menudo como resultado de la falta de aplicación del Acuerdo, no trae la paz en Bangladesh.
La petición es apoyada por más de 30 organizaciones de derechos humanos y de la sociedad civil de 11 países. Se adjunta un enlace de un recurso presentado por un diputado francés Noel Mamère, que también es uno de los patrocinadores de la petición: https://www.dailymotion.com/video/x37760f_campagne-peaceforjummas-appel-de-noel-mamere_school
Vamos a construir una PETICIÓN fuertemente apoyada instando al primer ministro de Bangladesh a lado con sus ciudadanos y comunidades del mundo, y se destacan con el compromiso del Gobierno de Bangladesh.
Su apoyo a la petición en el establecimiento de la paz en Bangladesh tiene un valor incalculable. Por favor, firmar y distribuir la petición:
Por favor lea, firme y compartir esta información y petición de sus colegas y redes.

[ENG/SPN]:Stop forced evictions of indigenous Gond people/Deje de desalojos forzosos de indígenas Gond

*Spanish translation follows (by Google Translate)/Traducción español sigue (de Google Translate)
Please sign and share the petition at the link below to urge the Government of India to take immediate steps to stop forced evictions of indigenous Gond people from their lands and protect their rights over their lands, territories and resources, in consultation with them.
Por favor firme y compartir la petición en el siguiente enlace para instar al Gobierno de la India a adoptar medidas inmediatas para detener los desalojos forzosos de indígenas Gond de sus tierras y proteger sus derechos sobre sus tierras, territorios y recursos, en consulta con ellos.

[ENG/SPN]:Dialogue with the UNSR on IP rights/Diálogo con los derechos de propiedad intelectual UNSR

Representatives of IP Organizations officially submit complaints against the paramilitary group and AFP. (L-R): Josephine Pagala (KASALO-CARAGA), Monico Cayog (Kalumaran), Victoria Tauli-Corpuz (UN SR on the IP rights), Michelle Campos (daughter of Dionel Campos) and Pya Malayao (KATRIBU)


Lumads hold dialogue with UN experts, rallies support against ongoing militarization, killings in communities

IPMSDL Secretariat

Manila, Philippines—Indigenous Peoples organizations facilitated a dialogue with United Nations Special Rapporteur (SR) on the Rights of Indigenous Peoples Vicky Tauli-Corpuz last 16 September 2015 on the recent spate of Lumad killings in Mindanao. Edtami Mansayagan, a Lumad himself and a member of the UN Expert Mechanism on the Rights of the Indigenous Peoples (EMRIP) was also present in the dialogue. Both representatives listened to the testimonies of the victims, relatives and witnesses in the Pangantucan, Bukidnon and Alternative Learning Center for Agriculture and Livelihood Development (ALCADEV) (Lianga) massacres.

Gideon Galicia, ALCADEV volunteer teacher recounted the September 1 incident in Lianga, Surigao Del Sur, where paramilitary group Bagani/Magahat, armed and supported by the Armed Forces of the Philippines (AFP) brutally killed Emerito Samarca, Dionel Campos and Bello Sinzo. Also present was Michele Campos, daughter of the slain tribal leader Dionel Campos.  Jun-jun[1], a survivor and witness of the massacre in Pangantucan last August 18, 2015 gave full details of the incident.

The International Indigenous Peoples Movement for Self-Determination and Liberation (IPMSDL) in coordination with the Kalipunan ng mga Katutubong Mamamayan sa Pilipinas (KATRIBU), Kusog sa Katawhang Lumad sa Mindanao (KALUMARAN), PASAKA and KALUMBAY formally submitted official complaints to the UN SR against the paramilitary group Magahat and the AFP on the abovementioned massacres and other human rights violations. These complaints cover incidents since January 2015. Monico Cayog, Chairperson of KALUMARAN expressed appreciation to this opportunity as a possible step to end the worsening militarization in the Mindanao.

On her part, SR Tauli-Corpuz said that the dialogue was helpful for her reports to the UN. According to the SR, if given the chance, she would visit the affected communities in Mindanao. She further urged the Lumads and their organizations to send her regular updates on the situation.

Prior to the dialogue, SR Corpuz sent a letter to the Philippine government explaining the situation in Mindanao in hopes to hold a dialogue with the Philippine Army and other government officials implicated in the killings. She expressed commitment to bring these issues to fore and gather international attention to end the worsening conflict.

She further noted that “Saan mang batas, hindi talaga puedeng babarilin mo na lang ang isang sibilyan ng ganun ganun lang. Malinaw naman na marami silang nilabag na batas. Kailangan nating ilagay sa lugar ang gubyerno para sagutin yan.” (In any law, you cannot just shoot civilians. They clearly violated several laws. The government has to answer to these complaints.) “Susuportahan ko ang inyong mga hinihiling na mapaalis na yung mga ‘yan sa komunidad.” (I will support your calls and demands for them [military and paramilitary forces] to leave your communities), she added.

The Special Rapporteur expressed commitment to continuously monitor the government’s action regarding these cases and to ask the Philippine Army for a dialogue that will address the said killings.

She also requested Mansayagan to monitor the situation and recommend actions that he can take in his capacity as a member of the EMRIP. She further recommended, if possible, for him to set a dialogue with the Bagani paramilitary group and tell them that what they are doing is unacceptable. She suggested to the Lumads to organize a dialogue as one community and tribe to pressure the paramilitary group Bagani that they should be fighting for the rights of the IP and not for the interest and benefit of the Philippine Army.

The UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP) mandates the Special Rapporteur to[2]:

(a) Examine ways and means of overcoming existing obstacles to the full and effective protection of the rights of indigenous peoples, xxx;

(b) Gather, request, receive and exchange information and communications from all relevant sources, including Governments, indigenous peoples and their communities and organizations, on alleged violations of the rights of indigenous peoples;

(c) Formulate recommendations and proposals on appropriate measures and activities to prevent and remedy violations of the rights of indigenous peoples

(d)Work in close cooperation and coordination with other special procedures and subsidiary organs of the Council, in particular with the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, relevant United Nations bodies, the treaty bodies, and regional human rights organizations.

[1] Not his real name for security reasons.

[2] http://www.ohchr.org/EN/Issues/IPeoples/SRIndigenousPeoples/Pages/Mandate.aspx


Lumads mantenga el diálogo con expertos de la ONU, los mítines de apoyo contra la militarización en curso, los asesinatos en las comunidades

Secretaría IPMSDL

Organizaciones de pueblos Manila, Filipinas indígenas facilitaron un diálogo con Relatora Especial de las Naciones Unidas (SR) sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas Vicky Tauli-Corpuz pasado 16 de septiembre 2015 en la reciente ola de asesinatos Lumad en Mindanao. Edtami Mansayagan, un mismo Lumad y miembro del Mecanismo de Expertos sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (MEDPI) también estuvo presente en el diálogo. Ambos representantes escucharon los testimonios de las víctimas, familiares y testigos en el Pangantucán y Centro de Aprendizaje Alternativo de Agricultura y masacres de Medios de Vida de Desarrollo (ALCADEV) (Lianga).

Gideón Galicia, ALCADEV maestro voluntario relató el incidente del 1 de septiembre en Lianga, Surigao del Sur, donde el grupo paramilitar Bagani / Magahat, armado y con el apoyo de las Fuerzas Armadas de Filipinas (AFP) brutalmente asesinado Emerito Samarca, Dionel Campos y Bello Sinzo. También estuvo presente Michele Campos, hija del líder tribal asesinado Dionel Campos. Jun-junio[1], un sobreviviente y testigo de la masacre de Pangantucán pasado 18 de agosto 2015 dio los detalles del incidente.

El Movimiento Internacional de los Pueblos Indígenas para la Autodeterminación y Liberación (IPMSDL) en coordinación con el Kalipunan ng mga Katutubong Mamamayan sa Pilipinas (KATRIBU), Kusog sa Katawhang Lumad sa Mindanao (KALUMARAN), pasaka y Kalumbay presentó formalmente quejas oficiales a la SR ONU en contra de la Magahat grupo paramilitar y de la AFP sobre las masacres antes mencionadas y otras violaciónes de los derechos humanos. Estas quejas cubren incidentes desde enero de 2015. Monico Cayog, Presidente del KALUMARAN expresó su agradecimiento a esta oportunidad como un posible paso para poner fin a la militarización empeoramiento en el Mindanao.

Por su parte, SR Tauli-Corpuz dijo que el diálogo fue útil para sus informes a la ONU. De acuerdo con la SR, si tuviera la oportunidad, ella iba a visitar las comunidades afectadas en Mindanao. Ella instó a los lumads y sus organizaciones para enviar sus actualizaciones regulares sobre la situación.

Antes del diálogo, SR Corpuz envió una carta al Gobierno de Filipinas que explica la situación en Mindanao con la esperanza de mantener un diálogo con el Ejército filipino y otros funcionarios del gobierno implicados en los asesinatos. Expresó el compromiso de llevar estos temas a la palestra y reunir la atención internacional para poner fin al conflicto que empeora.

Señaló, además, que “Saan mang batas, hindi talaga puedeng babarilin mo na lang ang isang sibilyan ng ganun ganun lang. Malinaw naman na marami silang nilabag na batas. Kailangan nating ilagay sa lugar ang gubyerno para sagutin yan.” (En cualquier ley, usted no sólo puede disparar a los civiles. Ellos violaron claramente varias leyes. El gobierno tiene que responder a estas quejas.) “Susuportahan ko ang inyong mga hinihiling na mapaalis na yung mga ‘yan sa komunidad.” (Voy a apoyar sus llamadas y exige para ellos [las fuerzas militares y paramilitares] para salir de sus comunidades), agregó.

El Relator Especial expresó su compromiso de monitorear continuamente la acción del gobierno en relación con estos casos y pedir al Ejército de Filipinas para un diálogo que aborde dichos asesinatos.

Ella también pidió Mansayagan vigilando la situación y recomendar acciones que puede adoptar, en su calidad de miembro del Mecanismo de Expertos. Ella recomendó además, si es posible, para que se establece un diálogo con el grupo paramilitar Bagani y decirles que lo que están haciendo es inaceptable. Sugirió a los lumads de organizar un diálogo como una comunidad y tribu para presionar al grupo paramilitar Bagani que deberían estar luchando por los derechos de la propiedad intelectual y no por el interés y el beneficio del ejército filipino.

La Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (DNUDPI) obliga al Relator Especial que[2]:

(a) Examinar los medios para superar los obstáculos a la protección plena y efectiva de los derechos de los pueblos indígenas, xxx;

(b) Reunir, solicitar, recibir e intercambiar información y comunicaciones de todas las fuentes pertinentes, incluidos los gobiernos, los pueblos indígenas y sus comunidades y organizaciones, sobre presuntas violaciónes de los derechos de los pueblos indígenas;

(c) Formular recomendaciones y propuestas sobre medidas y actividades apropiadas para prevenir y remediar violaciónes de los derechos de los pueblos indígenas

(d) Trabajar en estrecha cooperación y coordinación con otros procedimientos especiales y órganos subsidiarios del Consejo, en particular con el Mecanismo de Expertos sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, los órganos competentes de las Naciones Unidas, los órganos de tratados, y las organizaciones regionales de derechos humanos.

[1] No es su verdadero nombre por razones de seguridad.

[2] http://www.ohchr.org/EN/Issues/IPeoples/SRIndigenousPeoples/Pages/Mandate.aspx

Major Breakthrough in Mediation Between Hoang Anh Gia Lai and Fourteen Indigenous Communities

*Spansih translation follows by Google translate/Traducción española sigue por Google translate

Major Breakthrough in Mediation Between Hoang Anh Gia Lai and Fourteen Indigenous Communities 


(Siem Reap, September 19, 2015) – A major breakthrough was reached in the mediation between fourteen Cambodian indigenous communities and the Vietnamese rubber firm Hoang Anh Gia Lai (HAGL), during meetings held this week in Siem Reap, Cambodia.

On 15-19 September 2015, community representatives of fourteen indigenous villages affected by HAGL’s land concessions in Ratanakiri province, company representatives of HAGL and its subsidiaries, and the communities’ advisors met in Siem Reap.  The meeting was facilitated by the Compliance Advisor Ombudsman (CAO).

During the meetings, HAGL representatives officially confirmed the company’s commitment not to carry out any further clearance or development of its Heng Brothers, CRD and Hoang Anh Oyadav concessions and return the remaining undeveloped land and forests, which the company estimates to be greater than 10,000 hectares.  The commitments were made in two letters dated September 07, 2015 and signed by the HAGL’s CEO.  In the first letter, HAGL agreed not to clear and develop lands belonging to Kachout, Ket and Nay villages, which were previously at risk of losing their land to the expansion of the company’s rubber plantations.  Similar commitments were made in the second letter to eleven already affected villages ((Kres, Kam, Mass, Talao, Inn, Malik, Kanat Thom, Kak, Tanong, Muy, and Peng) to avoid causing additional adverse impacts.

During the meetings in Siem Reap, further significant agreements were reached with the eleven villages that have already lost land and resources to the HAGL plantations, including:

  • HAGL agreed to only use chemical products that comply with environmental regulations;
  • HAGL agreed to repair and maintain any roads and bridges that villagers use which have been affected by HAGL’s operations;
  • The parties agreed to conduct a joint visit, along with other stakeholders, including NGO advisors, CAO and local authorities, to each of the eleven affected villages in order to identify the boundaries of HAGL’s plantations and the boundaries of the affected villages for the purposes of demarcation;
  • If through the joint visits it is ascertained that HAGL has cleared and developed customary lands and resources of the communities, then the company committed to (a) offer compensation for this land; and (b) if the villagers do not accept the compensation, return the land to the community; and
  • HAGL agreed to support the villagers in securing title to their land.

In addition, HAGL agreed to restore affected water sources, including depleted fish resources, for all fourteen villages.  HAGL also agreed to adopt an operational grievance mechanism in relation to their agribusiness operations in Cambodia.

Finally, in recognition of the impacts caused by the company’s operations, HAGL officials apologized to representatives of the fourteen villages and offered one cow (400 kg in weight) and 500 USD to each of the villages as an offering for their spirits.

HAGL’s letter of commitment to Ket, Nay and Kachout is available here.

A Joint Statement between HAGL and the three villages is available here.

HAGL’s letter of commitment to Kres, Kam, Mass, Talao, Inn, Malik, Kanat Thom, Kak, Tanong, Muy, Peng is available here.

A Joint Statement between HAGL and eleven villages is available here.

More information about this case is available here.


Mayor Avance en la mediación entre Hoang Anh Gia Lai y Catorce Comunidades Indígenas


(Siem Reap 19 de septiembre de 2015) – Un avance importante fue alcanzado en la mediación entre catorce comunidades indígenas de Camboya y la firma de caucho vietnamita Hoang Anh Gia Lai (HAGL), durante las reuniones celebradas esta semana en Siem Reap, Camboya.

Los días 15-19 de septiembre de 2015, representantes de la comunidad de catorce pueblos indígenas afectados por las concesiones de tierras de HAGL en la provincia de Ratanakiri, representantes de la empresa de HAGL y sus filiales, y los consejeros de las comunidades se reunieron en Siem Reap. La reunión fue facilitada por el Asesor de Cumplimiento Ombudsman (CAO).

Durante las reuniones, los representantes HAGL confirmaron oficialmente el compromiso de la empresa de no llevar a cabo ninguna autorización actualizada o desarrollo de sus hermanos Heng, CRD y Hoang Anh Oyadav concesiones y devolver la tierra y los bosques sin desarrollar restante, que las estimaciones de la empresa sea superior a 10.000 hectáreas . Los compromisos se hicieron en dos cartas de fecha 07 de septiembre 2015 y firmado por el CEO de la HAGL. En la primera carta, HAGL acordó no aclarar y desarrollar las tierras pertenecientes a Kachout, Ket y Nay pueblos, que antes eran en riesgo de perder sus tierras para la expansión de las plantaciones de caucho de la compañía. Compromisos similares se hicieron en la segunda carta a los once pueblos ya afectados ((Kres, Kam, de masas, Talao, Inn, Malik, Kanat Thom, Kak, Tanong, Muy, y Peng) para evitar causar impactos adversos adicionales.

Durante las reuniones en Siem Reap, nuevos acuerdos significativos se alcanzaron con los once pueblos que ya han perdido la tierra y los recursos a las plantaciones HAGL, incluyendo:

  • HAGL acordó utilizar sólo productos químicos que cumplen con las normas ambientales;
  • HAGL acordó reparar y mantener las carreteras y puentes que los pobladores utilizan que han sido afectados por las operaciones de HAGL;
  • Las partes acordaron llevar a cabo una visita conjunta, junto con otras partes interesadas, incluidos los asesores de ONG, CAO y las autoridades locales, a cada uno de los once pueblos afectados con el fin de identificar los límites de las plantaciones de HAGL y los límites de las aldeas afectadas a los efectos de demarcación;
  • Si a través de las visitas conjuntas se determina que HAGL ha despejado y desarrollado las tierras y recursos de las comunidades tradicionales, entonces la empresa comprometida con (a) la compensación oferta de esta tierra; y (b) si los aldeanos no aceptan la indemnización, devolver las tierras a la comunidad; y
  • HAGL acordó apoyar a los aldeanos en la obtención de títulos de sus tierras.

Además, HAGL acordó restablecer las fuentes de agua afectadas, incluidos los recursos de peces agotadas, para todos los catorce pueblos. HAGL también acordó adoptar un mecanismo de quejas operativa en relación con sus operaciones de agronegocios en Camboya.

Por último, en reconocimiento de los impactos causados por las operaciones de la compañía, los funcionarios HAGL disculparon a los representantes de las catorce aldeas y ofrecieron una vaca (400 kg en peso) y 500 dólares a cada uno de los pueblos como una ofrenda por sus espíritus.

La carta de HAGL de compromiso con Ket, Nay y Kachout está disponible aquí. (http://www.inclusivedevelopment.net/wp-content/uploads/2015/09/Joint-Statement-Villages-Group-2-16-Sept-2015-EngKh4clean-SS-1.pdf)

Una declaración conjunta entre HAGL y los tres pueblos está disponible aquí. (http://www.inclusivedevelopment.net/wp-content/uploads/2015/09/Joint-Statement-Villages-Group-2-16-Sept-2015-EngKh4clean-SS-1.pdf)

Carta de compromiso para Kres, Kam, Misa, Talao, Posada, Malik, Kanat Thom, Kak, Tanong, Muy de HAGL, Peng está disponible aquí. (http://www.inclusivedevelopment.net/wp-content/uploads/2015/09/LETTER-TO-GROUP-3-VILLAGES_FINAL.pdf)

Una declaración conjunta entre HAGL y once pueblos está disponible aquí. (http://www.inclusivedevelopment.net/wp-content/uploads/2015/09/Joint-Statement-Villages-Group-3-19-Sept-2015-Eng.pdf)

Más información sobre este caso está disponible aquí. (http://www.inclusivedevelopment.net/cambodia-and-laos-hagl-rubber-plantations/)

[ENG/SPN]Indigenous organizations challenge pre opinion on legislative consultation/Organizaciones indígenas cuestionan pre dictamen sobre consulta previa legislativa

*The original text is in Spanish. English translation reference to Google translate.

Indigenous organizations challenge pre opinion on legislative consultation

– Constitutional Committee postponed discussion next Tuesday.

September 9, 2015.- The Pact of Unity of Indigenous Organizations of Peru questioned the pre opinion on the legislative consultation made by the “Committee on Constitution and Rules” for violating the regulations on consultation and not conforming to the agreements reached by two committees of Congress and national indigenous organizations.

Gladis Vila, president of the National Organization for Women (ONAMIAP) and Antolin Huascar, president of the National Agrarian Confederation (CNA), who represented the Unity Pact, expressed such a position and at the regular meeting of the committee, held on Tuesday, September 8 in the morning.

The amendments contained in the opinion modify pre substantial agreements reached with the “Commission of Andean, Amazonian, Afro-Peruvian Peoples, Environment, and Ecology”, with whom this rule worked for almost two years, a process which involved the Ombudsman and the Ministry of Culture.

Gladis Vila urged the “Constitutional Commission” to respect the progress of the opinion adopted by the “Commission of Andean, Amazonian …” and the new pre opinion articles that violate the essence of the right to prior consultation is reviewed. For example, he cited paragraph g, article 81, which states that the agreements reached by the commission may be modified by a simple majority vote.

“That is alarming and worrisome because the Prior Consultation Law provides that once reached agreements, these must be met by both parties. Both side of the people, for the state “said Gladis Vila.

Postponement of the debate

The Constitutional Committee had to schedule debate and approve the pre opinion in question. However due to the order of representation of Indigenous Organizations and parliamentary participation was achieved Vicente Zeballos postpone the treatment of the legal initiative for the next session in order to properly analyze the legal case information.

The representatives of the Unity Pact had the opportunity to express their positions within 10 minutes, thanks to the initiative of Congressman Sergio Tejada, secretary of the commission.

Other violations of pre opinion

During his participation, representatives of the Unity Pact rejected the timing of the consultation must take place before the adoption of an opinion and stressed that the consultation must take place after the adoption of the opinion, in order to guarantee the rights of indigenous peoples .

They also questioned whether any commission to take charge of the inquiry and insisted that the process of legislative consultation should organize the “Commission of Peoples Andean, Amazonian …” who knows and is best specialist in the regulatory frameworks of the rights of indigenous peoples.

Also, Gladis Vila asked the “Constitutional Commission” during this time of postponement agreed a new text on the basis of the opinion adopted by the “Peoples Commission” with the relevant technical staff work, and with the participation of the same “constitutional committee” and the involvement of Indigenous Peoples, the Department of Multiculturalism, also accompanied by a representative of the ILO and the Ombudsman.

At the moment, Antolín Huáscar emphasized the importance of including indigenous peoples in these processes to prevent cases of social conflict as happened in Bagua, Espinar, Tia Maria, and what actually happens in Ucayali, and elsewhere in the country.

“To you gentlemen of Congress, representing our people and are founding fathers, leave it in your hands that this legal initiative corresponds to what was approved in the Committee on Peoples,” said Huascar.

The indigenous representative concluded by reaffirming that will remain vigilant of the actions of the Commission on Constitution and Bylaws in order to enforce the agreements reached in line with national and international standards on the right to prior consultation.

Lima, September 9, 2015


Hola a todos!

Organizaciones de los Pueblos Indígenas en el Perú se dedica en el proceso para garantizar el respeto de los pueblos indígenas, agraria y la reforma agraria. Nuestros miembros del CIC IPMSDL, Gladis Vila, presidente de la Organización Nacional de Mujeres (ONAMIAP) y Antolín Huáscar, presidente de la Confederación Nacional Agraria (CNA) se dedican a este proceso.

Este es un artículo interesante articular su posición en el proceso. Sírvase leer y compartir con sus redes y colegas.


June Detayson

Secretaría IPMSDL


* El texto original está en español. Inglés referencia traducción de Google translate.

Organizaciones indígenas cuestionan pre dictamen sobre consulta previa legislativa

– Comisión de Constitución postergó debate para el próximo martes.

9 de setiembre, 2015.- El Pacto de Unidad de Organizaciones Indígenas del Perú cuestionó el pre dictamen sobre la consulta previa legislativa elaborado por la “Comisión de Constitución y Reglamento” por infringir la normatividad sobre consulta previa y no ajustarse a los acuerdos alcanzados por dos comisiones del Congreso y las organizaciones indígenas nacionales.

Tal posición fue expresada por Gladis Vila, presidenta de la organización nacional de mujeres ONAMIAP y Antolín Huáscar, presidente de Confederación Nacional Agraria (CNA), quienes representaron al Pacto de Unidad en la sesión ordinaria de dicha comisión que se realizó el martes 8 de setiembre, en horas de la mañana.

Las modificaciones contenidas en el pre dictamen modifican los acuerdos sustanciales logrados con la  “Comisión de Pueblos Andinos, Amazónicos, Afroperuanos, Ambiente y Ecología”, con quién se trabajó esta norma durante casi dos años, proceso en el cual participó la Defensoría del Pueblo y el Ministerio de Cultura.

Gladis Vila instó a la “Comisión de Constitución” respetar los avances del dictamen aprobado por la “Comisión de Pueblos Andinos, Amazónicos…” y se revisen los artículos del nuevo pre dictamen que vulneran la esencia del derecho a la consulta previa. Por ejemplo citó el numeral g, del artículo 81, donde se afirma que los acuerdos alcanzados por la comisión podrían ser modificados por mayoría simple de votos.

“Eso es alarmante y preocupante porque la Ley de Consulta Previa establece que una vez llegado a acuerdos, estos deben cumplirse por ambas partes. Tanto del lado de los pueblos, como por parte del Estado” aseveró Gladis Vila.

Postergación del debate

La Comisión de Constitución tenía en agenda debatir y aprobar el pre dictamen en cuestión. No obstante debido al pedido de la representación de las Organizaciones Indígenas y la participación del parlamentario Vicente Zeballos se consiguió postergar el tratamiento de la iniciativa legal para la próxima sesión con la finalidad de analizar adecuadamente la información legal del caso.

Asimismo, los representantes del Pacto de Unidad tuvieron la oportunidad de expresar su posición por un lapso de 10 minutos, gracias a la iniciativa del congresista Sergio Tejada, secretario de la comisión.

Otras vulneraciones del pre dictamen

Durante su participación, los representantes del Pacto de Unidad rechazaron que el momento de la consulta se efectúe antes de la aprobación de un dictamen y recalcaron que la consulta previa debe realizarse después de aprobado el dictamen, a fin de garantizar los derechos de los pueblos indígenas.

También cuestionaron que cualquier comisión se haga cargo de la consulta e insistieron en que los procesos de consulta legislativa deben organizarlos  la “Comisión de Pueblos Andinos, Amazónicos…” que conoce y está mejor especializado en los marcos normativos de los derechos de los pueblos indígenas.

Asimismo, Gladis Vila solicitó a la “Comisión de Constitución” que durante este tiempo de postergación se trabaje un nuevo texto consensuado sobre la base del dictamen aprobado por la “Comisión de Pueblos” junto con el personal técnico pertinente, y con la participación de la misma “Comisión de Constitución” así como la intervención de los Pueblos Indígenas, el Viceministerio de Interculturalidad, acompañado también por un representante de la OIT y la Defensoría del Pueblo.

A su momento, Antolín Huáscar enfatizó en la importancia de incluir a los pueblos indígenas en estos procesos para evitar casos de conflicto social como los sucedidos en Bagua, Espinar, Tía María, y lo que sucede actualmente en Ucayali, y en otros lugares del país.

“A ustedes señores congresistas, que representan a nuestro pueblo, y son padres de la patria, dejamos en vuestras manos de que esta iniciativa legal corresponda a lo aprobado en la Comisión de Pueblos”, expresó Huáscar.

La representación indígena finalizó su intervención reafirmando que se mantendrá vigilante de las acciones de la Comisión de Constitución y Reglamento con la finalidad de hacer respetar los acuerdos alcanzados en armonía con las normas nacionales e internacionales sobre el derecho a la consulta previa.

Lima, 9 de setiembre, 2015

[ENG/SPN]: IPMSDL Executive Summary Report/Resumen Ejecutivo del Informe IPMSDL

*Spansih translation follows by Google translate/Traducción española sigue por Google translate

A National Workshop of Indigenous Peoples on Climate Change and COP 21

The International Indigenous Peoples Movement for Self-Determination and Liberation (IPMSDL), Kalipunan ng mga Katutubong Mamamayan ng pilipinas (KATRIBU), Katutubong Samahan ng Pilipinas (KASAPI), Cordillera Peoples’ Alliance (CPA), Kusog sa Katawhang Lumad sa Mindanao (KALUMARAN) with the support of the Asia Indigenous Peoples Pact (AIPP) jointly organized a National Workshop of Indigenous Peoples on Climate Change and Conference of Parties (COP 21) on September 3-4, 2015 in Quezon City, Philippines. Thirty-six (36) participants from 27 local organizations, 2 international organizations and the Climate Change Commission (CCC) participated in the Workshop.

The workshop held plenary discussions, group workshops, and information and campaign sharing on the experiences of indigenous people’s communities on climate change.

The first day focused on information and knowledge sharing on climate change with the following speakers:

  • Jo Ann Guillao from TEBTEBBA discussed the national and international mechanisms and processes, and the upcoming COP 21, where countries are supposed to submit their Intended Nationally-Determined Contribution (INDC). This contains the states’ contributions in the drafting of a new climate change protocol. She recommended that indigenous peoples’ organizations forward their recommendations to the government on the recognition of the Indigenous People’s rights to be included in the INDC.
  • Marcelino Flores from the Climate Change Commission discussed the mandate of the commission and its programs, and the Climate Change Act of 2009, People’s Survival Fund and National Climate Change Action Plan.
  • Beverly Longid, coordinator of IPMSDL articulated that the root-cause of the climate crisis is the capitalist system. It is driven by profit and accumulation of capital. The main contributors are large scale mining, energy projects, logging, economic land concessions and real estate development. Peoples protest and resistance are met with violence and oppression. Thus, we need system change not climate change.
  • The last speaker in the morning session was Soleil Santoalla from Global Peoples’ Surge (GPS). She introduced the GPS, which is a broad alliance of grassroots-based peoples’ movements coming together to promote, support, and develop the people’s struggles for climate justice. She also shared the campaign and urged the participants to join the upcoming activities of GPS in preparation to and during the COP 21.

In the afternoon, the participants shared their experiences on addressing climate change and disaster:

  • Giovanni Reyes from KASAPI-BUKLURAN shared a case study on the use of Indigenous Peoples’ and Community Conserved Territories and Areas (ICCA) as a way to address climate change and disaster. This involves the mapping and declaration of ancestral land or a portion thereof as conservation areas, and inventory of resources found therein. However, he stressed that this is only possible with the involvement of the concerned indigenous peoples and their organizations.
  • Jennifer Corpuz, the Legal Officer of TEBTEBBA, discussed the law on ICCA. She recommended that Indigenous People’s register their ancestral lands as conservation areas under ICCA because it prohibits mining explorations and operations and other extractive industries in conservation areas. Thus, this also serves as a shield of protection for the ancestral lands.
  • Jill Carino from Philippine Task Force of the Indigenous Peoples Rights (TFIP) discussed the vulnerability of indigenous peoples to climate change and the ways they addressed it. This includes engagement with the government and forging partnerships with other organizations and international agencies. She emphasized the importance of people’s organizations as a mechanism to defend the ancestral lands. Thus, the defense of ancestral land against large-scale mining and extractive industries is in itself combating climate change.
  • Loreto Balao (SILDAP), Jimmy Khayog (CorDisRDS), Cristina Lantao (BARUG-KATAWHAN), Cristony Monzon (PASAKA), Jomorito Goaynon (KALUMBAY), Kakay Tolentino (Lingkod Katribu) and Julius Daguitan (APIYN) shared their experiences in facing different disasters brought by climate change where they commonly stated that collective cooperation is important.

On the last day, the participants conducted workshops to formulate the Indigenous Peoples Climate Change Agenda. They shall immediately forward the said document to the members of the congress and the concerned government agencies such as the Climate Change Commission, Department of Environment and Natural Resources (DENR) and National Disaster Risk Reduction and Management Commission (NDRRMC). Lastly, this document will serve as a campaign paper and call of indigenous peoples on climate change in their participation in COP 21 on December in Paris.

The Indigenous Peoples Climate Change Agenda contains the following immediate and long-term recommendations and actions:

  • Recognize our (indigenous peoples) rights to our collect ownership, access and control of our ancestral lands, territories and resources which serve as the basis of our lives, identity and culture. Support, provide funds, and strengthen our community initiatives in caring for and protecting our territories through resource inventory, community participatory mapping, and other forms of asserting our customary governance of our territories, such as Indigenous Communities Conserved Areas (ICCA). Likewise, recognize our self-determined land use plans which resulted from our collective decision-making and leadership, which is done by different indigenous communities all over the country. Recognize the important role of customary laws in regulating these.
  • Recognize and support our traditional practices in caring for the forests, bodies of water, agricultural lands, and the environment. Stop the implementation of programs that don’t comply with our decision-making processes, and bogus programs in response to the climate crisis that are market-driven and imposed by powerful and interventionist states.
  • Recognize and properly respond to our historical calls, aspirations and struggles against extractive and destructive projects, such as large mines, dams, plantations, coal-fired power plants and economic zones that largely contributed to the release of GHG to the atmosphere and destruction of the environment. We staunchly oppose and call for a stop to such projects as these violate our rights. Always consider and recognize our free, prior, and informed consent based on our customary decision (FPIC) processes in the planning and implementation of such projects.
  • Repeal and revoke policies and laws such as the Philippine Mining Act of 1995, National Integrated Protected Areas System Act (NIPAS), and the Joint Administrative Order (JAO) #1 series of 2012 between the National Commission on Indigenous Peoples (NCIP), Department of Environment and Natural Resources (DENR), Department of Agrarian Reform (DAR), and the Land Registration Authority (LRA), which give way to the plunder and grabbing of our ancestral domain and the destruction of the environment. Fast-track the issuance of Certificate of Ancestral Domain Titles (CADT) and enact environment-friendly laws on mining and lands that recognize the rights of indigenous peoples.
  • It is the government’s responsibility to protect indigenous peoples as stewards and defenders of the environment. Stop the systematic repression and violation of human rights against us, such as massive extrajudicial killings, forced evacuations, and filing of trumped-up charges against our leaders and advocates. Stop the militarization of our communities, the vilification of our leaders and organizations as terrorists or communist rebels, while we are defending our ancestral lands and the environment. Stop the formation and disband paramilitary groups which recruit and arm our fellow indigenous peoples to act against us. Give justice to the victims and their families and punish the perpetrators these human rights violations.
  • Recognize and help develop of our self-reliant and sustainable livelihood programs in our communities.  Help strengthen and support our traditional livelihoods, such as swidden farming or kaingin.
  • Recognize and support our traditional practices in food production that are not dependent on toxic chemical fertilizers and pesticides. Support us in the preservation and care of indigenous seeds, plant varieties and livestock, for our food security, even in times of crisis. Support researches and development of our traditional knowledge in agriculture.
  • Strengthen and support our traditional practices and values in community  cooperation and mutual aid systems, such as the ub-ubbo, gamal, aluyon, innabuyog, tarabangan, saknongan, among others, as mechanisms for responding to the needs of our tribes and communities, especially during disasters. Ensure that our indigenous knowledge in disaster response and climate change adaptation are recognized and integrated into national programs on disaster-preparedness. Broaden the support of other sectors such as professionals, organizations and agencies in and outside the country that will contribute and aid in adaptation efforts and recovery of victims and survivors of disasters.
  • Help develop indigenous peoples’ education, arts and crafts, healthcare and other social services. Stop the attacks on our schools.
  • Ensure and support our programs of transferring indigenous knowledge to the youth.
  • Ensure our direct access and benefit from the People’s Survival Fund and other funds for climate change, and relief or donations from different donors inside and outside the country. Ensure transparency and accountability of the funds for climate change and disaster response. The process in accessing such funds must be made simpler for us. Ensure the appropriate, timely, and sufficient relief and rehabilitation as a response to unexpected destruction brought about by intense calamities, droughts and floods that are brought about by the climate crisis.
  • Ensure our inclusion in committees for disaster response and preparedness, which is also integrated in our comprehensive framework for the sustainable development of our communities. Support our efforts in forming and strengthening indigenous peoples’ organizations. Ensure the participation of indigenous women and youth in proposing programs and projects to respond to climate change, disasters and comprehensive development of our communities.
  • Assess government programs on climate change, such as the NCCAP and LCCAPs, from the local to national levels. Ensure the recognition and integration to these our plans for our ancestral domains.
  • Ensure the genuine representation of indigenous peoples in government structures and other processes to protect our rights and interests.
  • Support and provide water services and community-based renewable energy systems which we collectively manage, as alternative to destructive and mostly fossil fuel-based energy projects.
  • Ensure the recognition and enforcement of common but differentiated responsibilities of parties of the UNFCCC. Craft legally-binding agreements between states in reducing GHG emissions in order to achieve the target of  a maximum of 2 degrees Celsius increase in the Earth’s temperature. Provide a mechanism to hold accountable those who violate such agreements and those who violate indigenous people’ rights from the local, national and international levels.

Ensure that projects dedicated to addressing the climate crisis are not exploited by private companies for private gain or profit. Ensure that the documents and decisions of the COP recognize the rights and contributions of indigenous peoples in providing solutions to climate change. #


Un Taller Nacional de los Pueblos Indígenas sobre el Cambio Climático y la COP21

El Movimiento Internacional de los Pueblos Indígenas para la Autodeterminación y Liberación (IPMSDL), Kalipunan ng mga Katutubong Mamamayan ng Pilipinas (KATRIBU), Katutubong Samahan ng Pilipinas (Kasapi), Cordillera Peoples ‘Alliance (CPA), Kusog sa Katawhang Lumad sa Mindanao (KALUMARAN ) con el apoyo del Pacto de los Pueblos Indígenas de Asia (AIPP) organizaron conjuntamente un Taller Nacional de los Pueblos indígenas sobre el Cambio climático y la Conferencia de las Partes (COP 21) en septiembre 3 a 4 2015 en Quezon City, Filipinas. Treinta y seis (36) participantes de 27 organizaciones locales, 2 organizaciones internacionales y de la Comisión de Cambio Climático (CCC) participaron en el taller.

El taller celebrado discusiones plenarias, talleres de grupo, y la información y el intercambio de campaña en las experiencias de las comunidades de los pueblos indígenas sobre el cambio climático.

El primer día se centró en la información y el intercambio de conocimientos sobre el cambio climático con los siguientes ponentes:

  •  Jo Ann Guillao de TEBTEBBA discutió los mecanismos y procesos nacionales e internacionales, y la próxima COP 21, donde se supone que los países que presenten su Contribución Determinación Nacional-Destinado (INDC). Este contiene contribuciones de los estados en la elaboración de un nuevo protocolo de cambio climático. Ella recomienda que las organizaciones de los pueblos indígenas transmitan sus recomendaciones al gobierno sobre el reconocimiento de los derechos de los Pueblos Indígenas que se incluirán en el INDC.
  • Marcelino Flores de la Comisión de Cambio Climático discutió el mandato de la comisión y sus programas, y la Ley de Cambio Climático de 2009, el Plan de Acción Nacional de Cambio Climático del Fondo y Supervivencia del Pueblo.
  • Beverly Longid, coordinador del IPMSDL articulado que la causa raíz de la crisis climática es el sistema capitalista. Es impulsado por las ganancias y la acumulación de capital. Los principales contribuyentes son la minería a gran escala, proyectos de energía, la explotación forestal, concesiones económicas a la tierra y el desarrollo de bienes raíces. Pueblos protesta y la resistencia se reunieron con la violencia y la opresión. Por lo tanto, necesitamos un cambio de sistema, no el cambio climático.
  • El último orador en la sesión de la mañana fue Soleil Santoalla de sobretensiones Global de los Pueblos (GPS). Ella introdujo el GPS, que es una amplia alianza de movimientos de base basada en las personas que se unen para promover, apoyar y desarrollar las luchas del pueblo por la justicia climática. También compartió la campaña e instó a los participantes a unirse a las próximas actividades de GPS en la preparación y durante la COP 21.

Por la tarde, los participantes compartieron sus experiencias en la lucha contra el cambio climático y los desastres:

  • Giovanni Reyes de Kasapi-BUKLURAN compartió un estudio de caso sobre el uso de los pueblos indígenas y de los territorios de la Comunidad y Áreas Conservadas (ICCA) como una manera de hacer frente al cambio climático y los desastres. Esto implica la cartografía y la declaración de tierras ancestrales o una parte del mismo como áreas de conservación, y el inventario de los recursos que encuentres aquí. Sin embargo, subrayó que esto sólo es posible con la participación de los pueblos indígenas interesados y sus organizaciones.
  • Jennifer Corpuz, el Oficial Jurídico de TEBTEBBA, discutió la ley de ICCA. Recomendó que los pueblos indígenas de registrar sus tierras ancestrales como áreas de conservación bajo ICCA porque prohíbe exploraciones y explotaciones mineras y otras industrias extractivas en áreas de conservación. Por lo tanto, esto también sirve como un escudo de protección de las tierras ancestrales.
  • Jill Carino de Filipinas Grupo de Trabajo de los Derechos de los Pueblos Indígenas (TFIP) discutió la vulnerabilidad de los pueblos indígenas al cambio climático y las formas en que abordan la misma. Esto incluye el compromiso con las alianzas de gobierno y de forja con otras organizaciones y organismos internacionales. Hizo hincapié en la importancia de las organizaciones de la gente como un mecanismo para defender las tierras ancestrales. Por lo tanto, la defensa de la tierra ancestral contra la minería a gran escala y las industrias extractivas es en sí mismo la lucha contra el cambio climático.

Loreto Balao (SILDAP), Jimmy Khayog (CorDisRDS), Cristina Lantao (BARUG-KATAWHAN), Cristony Monzón (pasaka), Jomorito Goaynon (Kalumbay), Kakay Tolentino (Lingkod Katribu) y Julius Daguitan (APIYN) compartieron sus experiencias en el frente diferentes desastres ocasionados por el cambio climático en el que comúnmente declararon que la cooperación colectiva es importante.

En el último día, los participantes llevaron a cabo talleres para formular la Agenda de Cambio Climático de los Pueblos Indígenas. Ellos enviarán sin demora dicho documento a los miembros del Congreso y de los organismos gubernamentales competentes, como la Comisión de Cambio Climático del Departamento de Medio Ambiente y Recursos Naturales (DENR) y Reducción del Riesgo de Desastres Nacional y la Comisión de Gestión (NDRRMC). Por último, este documento servirá como documento de campaña y llamar a los pueblos indígenas sobre el cambio climático en su participación en la COP 21 de diciembre en París.

La Agenda de Cambio Climático de los Pueblos Indígenas contiene las siguientes recomendaciones y acciones inmediatas y de largo plazo:

  • Reconocer nuestros (pueblos indígenas) los derechos de nuestra propiedad por cobrar, el acceso y el control de nuestras tierras ancestrales, territorios y recursos que sirven como la base de nuestra vida, la identidad y la cultura. Textuales, proporcionar fondos y fortalecer nuestras iniciativas de la comunidad en el cuidado y la protección de nuestros territorios a través de un inventario de recursos, la cartografía participativa de la comunidad, y otras formas de hacer valer nuestra gobernanza consuetudinaria de nuestros territorios, como las comunidades indígenas y áreas conservadas (ICCA). Del mismo modo, reconocer nuestros planes autodeterminadas uso de la tierra que resultaron de nuestra toma de decisiones y el liderazgo colectivo, que se realiza por diferentes comunidades indígenas de todo el país. Reconocer el importante papel de las leyes consuetudinarias en la regulación de estos.
  • Reconocer y apoyar nuestras prácticas tradicionales en el cuidado de los bosques, cuerpos de agua, las tierras agrícolas y el medio ambiente. Detener la ejecución de los programas que no cumplan con nuestros procesos de toma de decisiones y programas comunes falsos en respuesta a la crisis climática que son e impuesta por Estados poderosos e intervencionistas impulsada por el mercado.
  • Reconocer y responder adecuadamente a nuestras llamadas históricas, las aspiraciones y las luchas contra los proyectos extractivos y destructivos, como las grandes minas, represas, plantaciones, plantas eléctricas de carbón y las zonas económicas que contribuyeron en gran medida a la liberación de gases de efecto invernadero a la atmósfera y la destrucción de el ambiente. Nos oponemos firmemente y pedimos un alto a este tipo de proyectos ya que violan nuestros derechos. Siempre tener en cuenta y reconocer nuestro consentimiento libre, previo e informado basa en nuestra decisión habitual (CLPI) procesos en la planificación y ejecución de esos proyectos.
  • Derogación y revocar las políticas y leyes, como la Ley de Filipinas de Minería de 1995, Nacional Integrado de Áreas Protegidas Ley del Sistema (NIPAS), y la Orden Administrativo Común (JAO) # 1 serie de 2012 entre la Comisión Nacional de los Pueblos Indígenas (CNPI), Departamento de Medio Ambiente y Recursos Naturales (DENR), Secretaría de la Reforma Agraria (DAR) y la Autoridad de Registro de Tierras (LRA), que dan paso a la rapiña y el acaparamiento de nuestro dominio ancestral y la destrucción del medio ambiente. Fast-un seguimiento de la emisión del Certificado de Títulos de Dominio Ancestral (CADT) y promulgar leyes favorables al medio ambiente en la minería y las tierras que reconocen los derechos de los pueblos indígenas.
  • Es responsabilidad del gobierno para proteger a los pueblos indígenas como guardianes y defensores del medio ambiente. Cese la represión sistemática y violación de los derechos humanos en contra de nosotros, como asesinatos masivos extrajudiciales, las evacuaciones forzadas y presentación de cargos falsos contra nuestros líderes y defensores. Detener la militarización de nuestras comunidades, la denigración de nuestros líderes y organizaciones como terroristas o rebeldes comunistas, mientras que nosotros estamos defendiendo nuestras tierras ancestrales y el medio ambiente. Detener la formación y disolver los grupos paramilitares que reclutan y arman nuestros pueblos indígenas compañeros para actuar en contra de nosotros. Hacer justicia a las víctimas y sus familiares y castigar a los autores de estas violaciónes de derechos humanos.
  • Reconocer y ayudar a desarrollar nuestros programas autosuficientes y los medios de vida sostenible en nuestras comunidades. Ayuda a fortalecer y apoyar a nuestros medios de vida tradicionales, como la agricultura de tala y quema o kaingin.
  • Reconocer y apoyar nuestras prácticas tradicionales de producción de alimentos que no dependen de los fertilizantes químicos tóxicos y pesticidas. Nos apoyan en la preservación y el cuidado de las semillas indígenas, las variedades de plantas y animales, para nuestra seguridad alimentaria, incluso en tiempos de crisis. Investigaciones de apoyo y desarrollo de nuestros conocimientos tradicionales en la agricultura.
  • Fortalecer y apoyar a nuestras prácticas y valores tradicionales en la cooperación de la comunidad y los sistemas de ayuda mutua, como la ub-Ubbo, Gamal, aluyon, Innabuyog, tarabangan, saknongan, entre otros, como mecanismos para responder a las necesidades de nuestras tribus y comunidades, especialmente durante los desastres. Asegúrese de que el conocimiento indígena en la respuesta a desastres y la adaptación al cambio climático son reconocidos e integrados en los programas nacionales de preparación para desastres. Ampliar el apoyo de otros sectores, como los profesionales, organizaciones y agencias dentro y fuera del país que va a contribuir y ayudar en los esfuerzos de adaptación y recuperación de las víctimas y sobrevivientes de desastres.
  • Contribuir al desarrollo de los pueblos indígenas de educación, las artes y la artesanía, salud y otros servicios sociales. Detener los ataques a nuestras escuelas.
  • Garantizar y apoyar nuestros programas de transferencia de conocimiento indígena a la juventud.
  • Asegurar nuestro acceso directo y beneficiarse del Fondo de Supervivencia del Pueblo y otros fondos para el cambio climático, y el alivio o donaciones de diferentes donantes dentro y fuera del país. Garantizar la transparencia y la rendición de cuentas de los fondos para el cambio climático y la respuesta a desastres. El proceso para acceder a esos fondos debe hacerse más fácil para nosotros. Asegúrese de que el socorro y la rehabilitación adecuada, oportuna y suficiente como respuesta a la destrucción inesperada provocada por calamidades intensas, sequías e inundaciones que son provocados por la crisis climática.
  • Asegurar nuestra inclusión en comités para la respuesta y la preparación ante desastres, que también está integrado en nuestro marco global para el desarrollo sostenible de nuestras comunidades. Apoyar a nuestros esfuerzos en la formación y el fortalecimiento de las organizaciones de los pueblos indígenas. Asegurar la participación de las mujeres y jóvenes indígenas en proponer programas y proyectos para responder al cambio climático, los desastres y el desarrollo integral de nuestras comunidades.
  • Evaluar los programas de gobierno en materia de cambio climático, como el NCCAP y LCCAPs, desde el nivel local hasta el nacional. Asegúrese de que el reconocimiento y la integración a estos nuestros planes de nuestros territorios ancestrales.
  • Garantizar la representación genuina de los pueblos indígenas en las estructuras gubernamentales y otros procesos para proteger nuestros derechos e intereses.
  • Apoyar y brindar los servicios de agua y sistemas de energías renovables basadas en la comunidad que en conjunto que manejamos, como alternativa a los proyectos energéticos basados en combustibles fósiles destructivas y en su mayoría.
  • Asegúrese de que el reconocimiento y la ejecución de las responsabilidades comunes pero diferenciadas de las partes de la CMNUCC. Craft acuerdos entre estados jurídicamente vinculante para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero con el fin de alcanzar el objetivo de un máximo de 2 grados Celsius de aumento de la temperatura de la Tierra. Proporcionar un mecanismo para pedir cuentas a quienes violan estos acuerdos y los que violan los derechos de las personas indígenas a partir de los niveles locales, nacionales e internacionales.
  • Asegurar que los proyectos dedicados a hacer frente a la crisis climática no sean explotados por empresas privadas para ganancia o beneficio privado. Asegúrese de que los documentos y decisiones de la Conferencia de las Partes reconocen los derechos y contribuciones de los pueblos indígenas en la prestación de soluciones al cambio climático. #

[ENG/SPN]: Save the Date/Ahorre la fecha


*Spanish Translation follows (Reference: Google Translate)/Traducción español sigue (Referencia: Google Translate)

Dialogues for Justice, the Public Interest and the Common Good: From the Margins to the Frontlines
September 28, 2015

St. Francis of Assisi Church
San Damiano Hall, 135 West 31st Street, New York, NY
777 United Nations Plaza (44th St. and First Avenue), New York 

Dear colleague,

Member States of the United Nations have set 2015 as the year when they chart a new course for humanity – a path toward “sustainable development” that “leaves no one behind” and protects the planet.  After nearly three years of consultations and intergovernmental negotiations, the document entitled “Transforming Our World: The 2030 Agenda for Sustainable Development” was finally agreed by Member States’ consensus on 2 August.  This will be formally adopted by Heads of State and Governments at the United Nations Summit for the post-2015 development agenda scheduled for September 25-27, 2015.

On September 28, the day after these leaders’ global summit on development, we will hear voices from the margins and the frontlines who are worst affected by the current unjust and unsustainable mode of development in the world.  They will take stock of the declaration and pledges made by global leaders in relation to their struggles against land grabs, austerity, rapid urbanization and migration, militarization, gender-based violence, and other problems impacting marginalized groups in society, especially in the global south.

The event will also consist of dialogues among grassroots groups, faith-based groups, social and environmental justice activists and advocates from all corners of “our common home”, reflecting the local in the global and the global in the local.  It will also be a space for propounding solutions to peoples’ basic problems including those that governments are currently not addressing inasmuch as they go against entrenched elite interests and the status quo.

We hope you will join us and we look forward to your participation.


Diálogos para la Justicia, el interés público y el bien común: de los márgenes a la Línea de Fuego
28 de septiembre 2015
10: 00-18: 00h
San Francisco de Asís Iglesia
San Damián Hall, 135 West 31st Street, Nueva York, NY
777 United Nations Plaza (44th St. y la Primera Avenida), Nueva York
Querida colega,
Estados Miembros de las Naciones Unidas han fijado el año 2015 como el año en el que trazar un nuevo rumbo para la humanidad – un camino hacia el “desarrollo sostenible”, que “no deja a nadie atrás” y protege el planeta. Después de casi tres años de consultas y negociaciones intergubernamentales, el documento titulado “La transformación de nuestro mundo: El 2030 Agenda para el Desarrollo Sostenible” Finalmente, se acordó por consenso de los Estados miembros el 2 de agosto. Esta será adoptado formalmente por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre de las Naciones Unidas para la agenda de desarrollo post-2015 programada para el 25 a 27 sept, 2015.
El 28 de septiembre, el día después de la cumbre mundial de estos líderes en el desarrollo, vamos a escuchar las voces de los márgenes y la primera línea que están más afectados por el actual modo injusto e insostenible de desarrollo en el mundo. Ellos harán un balance de la declaración y las promesas hechas por los líderes mundiales en relación con sus luchas contra el acaparamiento de tierras, la austeridad, la rápida urbanización y la migración, la militarización, la violencia de género y otros problemas que afectan a los grupos marginados de la sociedad, especialmente en el sur global .
El evento también consistirá en diálogos entre grupos de base, grupos religiosos, activistas por la justicia social y ambiental y defensores de todos los rincones de “nuestra casa común”, lo que refleja lo local en lo global y lo global en lo local. También será un espacio para proponiendo soluciones a los problemas básicos de la gente, incluidos los que los gobiernos están actualmente no abordan la medida en que van en contra de los intereses de la élite arraigados y el status quo.
Esperamos que se unan a nosotros y esperamos contar con su participación.